A
friend called my attention to an article dated September 2, written by Mr.
Gerry Soliman.
Although
I am busy, I will give a few moments for this:
[Mr.
Soliman’s words are in red while my
answers are in black]
I was referred by an anonymous
reader who is asking me to respond to two articles in the blog, "The Catholic Point", which is run by a
certain C. Pio. The anonymous reader gave a comment that we Christians
were wrong on what the [Roman] Catholics are saying. I'm getting the impression that this anonymous reader is C.
Pio. But in any case, I promised to give a response and I intend to
fulfill it. (emphasis
mine)
We call that, Cognitive dissonance! Lol
So he was
responding to the request of certain anonymous.
Let me check if this certain anonymous
really wishes him to respond on my article Kecharitomene
Certified LIAR! Two articles were
mentioned Kecharitomene is not
included.
Sigh! More mocking.
My
simple analysis:
Now in a serious side:
(a) C. Pio
made a comparison on the term full of grace between Luke 1:28 and Acts 6:8. We
will skip the chart and proceed with his analysis:
Here, Stephen is described as
"pleres charitos" literally "filled up with grace" meaning
at that moment, he was full of grace.
And I suppose that in John 1:14 (pleres charitos) we can conclude that Christ only became full of grace when he came to Earth and that he wasn't full of grace before that. But we do know that Stephen wasn't sinless at his birth.
And I suppose that in John 1:14 (pleres charitos) we can conclude that Christ only became full of grace when he came to Earth and that he wasn't full of grace before that. But we do know that Stephen wasn't sinless at his birth.
Mr. Soliman in the first place,
failed to observe the so called Objective
of Negation. Instead
of being committed to his points by proving his argument correct and rendering
mine to be false, Mr. Soliman hide himself to the phrase I suppose therefore any rebuttal to be made
to refute his unsound-proof using his Do-it-yourself-theology
kit he will directed us to
something: that’s why I told
you, I suppose meaning a
hypothesis, assumption, or proposal. So
responding to his assumption is totally useless because even
he, himself is not sure on his premise. [Because in Negation You have only two options: YES I AFFIRM and NO THIS IS WRONG BECAUSE....]
But
for the benefits of other readers, let us strike-down the word suppose and let us focus on his dilemma
using my argument that “pleres charitos” which
literally “filled up with grace” which
is obviously not in the perfect passive participle tense;
meaning at
that moment, he was full of grace.
We must first note that:
(a) Christ is Truly God and Truly
Man (Hypostatic Union)
(b) God and God alone can bestow
grace and He alone is the source of Grace [Ephesians 4:29; 1 Peter 4:10]
Now, speaking of Christ’s Incarnation
(the word became flesh and dwelt among us); in John 1:14 the author state that he (Christ) was
full of grace; the
question now is, when is that moment when Christ is full of grace?
A simple answer: First we have to consider the hypostatic Union of Christ: Christ is (a) Truly God and Truly Human [John 1:1] and (b) God is the only
source and the giver of Grace; Therefore Christ at the moment of his conception; He was already full of
grace. We
cannot separate Christ’s Human Nature in his Divine Nature (or the Hypostatic
Union). Second, context really matters: you don't have to take verse 14 without considering the other verses (preceding verses) by reading it in a proper context, John 1:1-14 Christ who became flesh and dwelt among us, truly God, that in the beginning was with the Father is Full of Grace! [or prior to his incarnation in the beginning he was already full of grace]. That's why he is the same YESTERDAY, TODAY AND TOMORROW!
In Acts 6:8, again the word is
not in the perfect passive participle tense; it expresses momentary action or denoting
that the state of grace did not began in past time; Therefore, Stephen was not full of grace
at each and every moment of his life, but only at that moment in which God is
declaring he
was full of grace. He is
not immaculate conception!
(b) We are
just exposing the inconsistencies when Roman Catholics used the term full of
grace. In this case, the rules changed on Stephen since she isn't Mary. Keep in
mind that anything is acceptable to Rome as long as it is supportive of their
doctrines.
Mr. Soliman is delusional! He
skipped the chart that I posted then he repeats his non-sense allegation that
We, Catholics are inconsistence when we used the term full of grace. Let me remind him the fact that Gospel of Luke and the book of Acts was written not in
modern English, it was written in Greek! And may I correct him that these two
verses Luke 1:28 and Acts 6:8 although same writer; still used two different Greek Terms.
[I will repost here what he
skipped and let him check if both verses have the same term full of grace]
We must then, go back to the original
Greek texts and let see if both verses the same word “full of grace”.
[Luke 1:28] Kai eiselthon pros auten eipen, "Caire, kecharitomene!, ho Kurios meta
sou."
[Acts 6:8] Stephanos de plērēs
charitos kai dynameōs epoiei
terata kai sēmeia megala en tō laō
Are
they the same? Obviously, not.
"Pleres charistos" [Acts 6:8]
|
"Kecharitomene"
[Luke 1:28]
|
The
word “grace” came from the Greek word charis
|
In
order for Mr. Soliman to know the magnanimity of the term kecharitomene used by St. Luke to Mary, I will dissect it for him:
Dissecting the Greek word Kecharitomene
Kecharitomene is what biblical scholars call Hapax Legomenon, it is unique in the bible! No other
Character was address by this term (suggesting that the person (Mary) is unique
compare to the other biblical characters)
chairó, kecharitomene!
When Gabriel appears to Mary,
the first words he says to her are " chairó, kecharitomene!".
(a) χαίρω
The word chairó means “hail”. This is
not an ordinary salutation; it is a cry of joy.
The word that follows is kecharitomene,
this term is not an adjective. Angel Gabriel did not use the term to describe
Mary; He did not say “chairó Mary, kecharitomene”
What he says to her “chairó,
kecharitomene!”. Mary was called with a single term: not the name
"Mary," but the word kecharitomene. Therefore, kecharitomene is a
name or a title (pronoun).
So what is kecharitomene [κεχαριτωμένη] and what makes it a unique term?
(b) χαριτόω
The root
word is charitoo [χαριτόω], verb an
action word which means "to grace”
(c) κε
The prefix on charitoo is κε,
signifying that the word is in the perfect tense. This indicates a present
state which is the result of a completed past action. The action which brought
about the state in which Mary is, in other words, was completed before
Gabriel's greeting. Gabriel is viewing the finished results.
This tense seems difficult to render in English, especially with
one word, as Gabriel uses. The translator does not only want to indicate that
the past action is complete, but also that there is a continuing state as a
result. Allowing for more than one word, an example of the tense in English
might be "you are graduated." "Are" indicates
a present state, "graduated" shows that the state is the
result of a completed past action.
(d) μένη
The suffix on charitoo, μένη [mene], makes
this a passive participle. "Passive"
means that the action is performed on the subject, in this case Mary, by
another agent. The verb is "grace" and the implied subject is Mary.
The passive usage means that "someone graced Mary," rather than
"Mary graced." The implied "someone" is God.
"Participle," in this case, means that the word has properties of
both a verb and a noun.
The common problem today,
Gabriel only uses one word to refer to Mary, but most English translations do
not. Kecharitomene is extended from one word to two or
three. No English translation retains all of the aesthetically pleasing
alliterative qualities and possible word-play of the Greek's "Chaire,
kecharitomene!"
[for
Catholic reader: Please read (Blessed) Pope John Paul ll BLESSED
VIRGIN WAS FILLED WITH GOD'S GRACE]
Going back to Mr. Soliman’s high-level
analysis:
1. Context tells us that Mary was kecharitmone because
she was favored (charis in Luke 1:30) by God to be the mother of the Lord
Jesus Christ. It's not because God made her sinless from birth.
Really? The reasons Luke choose
KECHARITOMENE for Mary is that the phrase can, in itself, distinguish time,
agent and continuity.
Being a perfect, passive,
participle Title, therefore it denotes:
(a) the state of grace began in
past time,
(b) it is a completed and
accomplished action,
(c) its results continue into
the present,
(d) that the verbal title is
received by Mary from an outside agent.
In
other words: "Having been Graced with all Grace
both past present and future." Now, if one is graced with all Grace
not only now, but in the past, and in the future, that is there is no more
Grace they can possible have, what does that imply? It means from conception,
which means Mary was saved before ever falling in to sin! [read my article Mary’s
Immaculate Conception]
2. There are other words in the Bible which are in the past
perfect tense. Take for instance "beloved" in 1st Thessalonians
1:4 which is egapemenoi in past perfect tense Greek. Are we to
conclude that their belovedness already started from birth?
What is this? Straw-man fallacy?
3. Perfect tense of a participle doesn't indicate what period the
condition started and how long will it last.
I do not know if Mr. Soliman is
joking or not here. (lol) [by the way Mr. Soliman used the term favored instead of grace in translating the Greek word: Charis. So let us used what he was suggesting]
kecharitomene is in the Greek perfect passive participle
tense, denoting
that the state of favor began in past time, by a completed
action (hence "fully" accomplished), whose results continue in the
present, meaning that at each and every moment she was favored by God. There
never was a time that she was not highly favored of God; therefore she could
never sinned because this would have caused her to no longer be in God’s favor.
Again, perfect passive
participle tense indicate what period the condition started (a) the condition began in the past time, (b) It is a
completed and accomplished action and (c) its results continue into the
present.
Dude, you just got punked again:
ReplyDeletehttp://www.solutions-finder.blogspot.com/2012/09/c-pios-absurd-defense-of-kecharitomene.html
he doesn’t deserve much attention :)
ReplyDeletebut ok, since I have few free time today I will check on it :)